【中文歌詞】New street, New world - ROF-MAO

New street, New world - ROF-MAO



遠く向こう 遙か向こうから (I can hear)
面向遠方 從遙遠的對面 (I can hear)
聞こえてるのは期待感?使命感? (I can see)
能聽見的是期待感?使命感? (I can see)
どちらでもない every time 自分がやりたいだけ
哪邊都不是 every time 只是自己想做而已
正真正銘初期衝動 all right, here we go!
貨真價值初期衝動 all right, here we go!

'New story, No.1'
'New story, No.1'

なんか始まったってこと 
誰も誰も今は知らない
有什麼開始了 誰都誰都現在還不知道
予感信じてしまえ 日々を変えるための道を探せ
相信預感吧 尋找為了改變日子的道路
どこに向かってるんだよとかも
要前往哪裡啊之類的
その先に何があるんだよとかもさ
在那前方會有什麼啊之類的
問いかける間ももったいないじゃん
詢問的時間也很浪費嘛
最高へと手を伸ばすだけ
只要把手伸向'最棒'

やれるのか? やるしかない!
能做到嗎?只能做了!
沸き立つ心が答え
沸騰的心回答
やれるのか? やるしかない!
能做到嗎?只能做了!
前だけ向いてりゃいいさ
唯獨面向前方就好
ゴール無き旅へ(手を伸ばせ)
向沒有終點的旅程(伸出手吧)
新しい無謀な未来へと
朝嶄新無謀的未來
(さあ踏み出せよ 新しいあれこれづくし
(來吧踏出一步啊 嶄新的各種這個那個
Keep on going, we have 志)
Keep on going, we have 志向)

駆け抜けたい! 駆け抜けたい!
想全力奔跑!想全力奔跑!
これしか無いに決まってんだ
當然就只有這個啊
ちゃんと聞いてくれよ 本気の言葉
給我仔細聽啊 認真的話語
口に出してみたら 絶対つらぬきたくなるんだ
試著說出口的話 絕對會變得想貫徹的
Let's take a chance, let's take a chance
Let's take a chance, let's take a chance
ついてこいよ まずはここからだと
跟上來吧 首先從這裡開始
とまらない想いのままに
依照無法停下的心情
さらに強く速く身体中が Speed up, over limit!
更加強力快速地全身 Speed up, over limit!

Ya, したくないだろ後悔
Ya, 不想要吧後悔
じゃあこんな旅はどうだい?
那這樣的旅程如何?
高めよう our zone, welcome! 
Even though
升高吧 our zone, welcome! Even though
泥だらけでも 雨降られても
就算是滿身泥 就算是被雨淋
きらめく証になる! you know?
都會成為閃耀的證明! you know?

どんなに遠く見えても 
いつか辿り着けるだろう
就算看起來再怎麼遠 總有一天能抵達吧
覚悟決めてしまえ 日々を重ね進め険しい道を
定下覺悟吧 累積時日前進吧在險峻的道路
夢を描いた温度よ熱くなれと
描繪夢想的溫度啊變得熾熱吧
けしかける この世界
煽動 這個世界
どこで出会う筈だか分からない
雖然應該會在哪相遇但不清楚
だけどきっと出会えるんだ
不過一定能相遇的

'New street, new world'
'New street, new world'

'負けられない' この声が力に変わるなら
'不能輸' 若這個聲音會變成力量
無敵を目指すのも面白い
以無敵為目標也很有趣
Like a superstar ってやつかもな
或許就是 Like a superstar 的傢伙呢
笑っちゃうくらいでいいさ
像要笑出聲般就好
Ah なにもかもが想像超えるくらい
Ah 不論什麼都超乎想像般
変わってく 変えてくよ
逐漸變化 逐漸改變
信じた予感は正しいと 決まってるはずだから
因為相信的預感正確 應該是當然的
そうして進むだけさ
就只是那樣前進罷了

やれるのか? やるしかない!
能做到嗎?只能做了!
沸き立つ心はもう誰も止められない
已經誰都無法停下沸騰的心
やれる? やるしか! やれる? やるしか!
能做到嗎?只能做了!能做到嗎?只能做了!
それならやっちまえばいい
那樣的話做就好了

ゴール無き旅なのさ わかってくれよ
這是沒有終點的旅程 給我明白啊
新しい未来は無謀前提ってこと
嶄新的未來就是以無謀為前提的
だけどやれるのか?(問いかけな)
但是能做到嗎?(別問啊)
だからやるしかない!
所以說只能做了!
手を伸ばせ最高へと
將手伸向'最棒'吧
(さあ答えな きっと正しい兆し 見つけるScene
(來吧回答吧 一定正確預兆 發現的Scene
because we have 志)
because we have 志向)

駆け抜けたい! 駆け抜けたい!
想全力奔跑!想全力奔跑!
これしか無いに決まってんだ
當然就只有這個啊
ちゃんと聞いてくれよ 本気の言葉
給我仔細聽啊 認真的話語
口に出してみたら 絶対つらぬきたくなるんだ
試著說出口的話 絕對會變得想貫徹的
Let's take a chance, let's take a chance
Let's take a chance, let's take a chance
ついてこいよ まずはここからだと
跟上來吧 首先從這裡開始
とまらない想いのままに
依照無法停下的心情
さらに強く速く身体中を
更加強力快速地將全身
暴れまくる夢はどこまでだって
大肆闖盪的夢想不論到哪為止
さらに強く速く身体中が Speed up, over limit!
更加強力快速地全身 Speed up, over limit!
ついてきな!
跟上來吧!

Ya, 無我夢中で百発百中で
Ya, '沉迷忘我且百發百中且
モチベーションが結晶になっていくって話
動力逐漸成為結晶' 這麼回事
新しいあれこれづくし
嶄新的各種這個那個
Keep on going, we have 志っていう話!
'Keep on going, we have 志向' 這麼回事!


※公式YT投的是short ver.(https://www.youtube.com/watch?v=ujRs5GpOkj0),Topic有全曲(https://www.youtube.com/watch?v=WKR5z2QMMvM)。

※含rap的快歌歌詞翻起來意外地長,比預想的要費工。想不到整首歌我覺得特別難翻的竟然是兩個くらい,對應中文自然表現讓我思考好久

※「暴れまくる」一詞雖然也有「胡鬧、大鬧的意思,不過在此偏向大膽勇敢的行動」或「活躍」。

留言

這個網誌中的熱門文章

【中文歌詞】一瞬と一生 - 甲斐田晴

【中文歌詞】終点 - 甲斐田晴

【中文歌詞】この場所で - 甲斐田晴