發表文章

目前顯示的是 5月, 2023的文章

【中文歌詞】ミル - phatmans after school

圖片
Miru - phatmans after school 「やさしさ」ってなんだろう  って 考えてみたけど 雖然試著思考 「溫柔」是什麼 僕には分からないよ 但我不明白啊 「ともだち」ってなんだろう  って 悩んでみたけど 雖然試 著 煩惱  「 朋友 」 是什麼 僕は知らないんだ 但是我不知道 生まれた時からずっと独りぼっち 從出生時開始就一直孤獨一人 名前もわからない そんな僕を君は 連名字也不清楚 你將那樣的我   「独りじゃないよ」 と抱きしめてくれた 「你不是一個人喔」 緊緊地抱住 「愛してあげるから」 って強く真っ直ぐな言葉で 「因為我會愛你的」 以強烈而直接的話語 嬉しくてウレシクて 涙がこぼれた 好開心好開心 淚水滴落而下 「なぜでしょう  こんなに心が強く締めつけられるのは」 「為何呢  會這麼地 緊 揪住心 」 初めて名前をくれたんだ 第一次獲得了名字 優しさという意味 「ミル」という名前を 意思是溫柔 叫作「Miru」的名字 幸せの意味をあなたは教えてくれた 你教會了我幸福的意義 そしてそれが 永遠ではないコトも 還有 那並非永遠 僕はもう歩けない 終わりはあまりに早すぎて 我已經走不動了 結束實在是太早了 「サヨナラ」も言えずに まぶたは重くなっていく 沒能說出「再見」 眼皮越來越沉重 悲しくてカナシクて 涙があふれた 好傷心好傷心 淚水滿溢而出 「神様 ねえ一つだけ 「神明大人 吶一個願望就好 最後は誰もいない場所へ行かせて」 最後讓我去到誰都不在的地方」 人に疎まれ 嫌われ続けた 被人疏遠 持續被討厭 こんな僕をあなたは愛してくれた 你願意愛這樣的我 何一つ返せずお別れもないまま 任何事都沒能報答 也沒有道別 あなたに伝えたい言葉が沢山あったのに 明明有很多想向你傳達的話 僕はもう行かなきゃ 君が気付いてしまう前に 我已經得走了 在你注意到之前 「今までありがとう きっとまたどこかで」 「至今為止謝謝你 一定會在哪再次相遇的」 笑ってよワラッテよ 僕ももう泣かないから 笑一個吧笑一個吧 因為我也不會再哭了 もし生まれ変われたなら 次は僕も人間になりたいな 如果轉世的話 下次我也想變成人類呢 「やさしさ」ってなんだろう  って考えてみる度 每當我試圖思考 「溫柔」是什麼 あなたのコト思い出す 就會想起你的事 ※這首歌能在 YT Yopic

【中文歌詞】ジラーフの鬱屈 - 悒うつぼ

長頸鹿的鬱悶 - 悒うつぼ 雑木林の奥の高い木々にぶら下がる真っ赤な果実を 將垂吊在雜樹林深處高聳樹木的通紅果實 見つけたが見捨てた どうやったって届かないから 發現卻棄之不顧 因為不管怎麼做都觸及不到 踵上げても意味はない いらない そう思い込んだ矢先の当てを 就算踮起腳尖也沒有意義 不需要 如此深信的箭矢目標 考えれば考えるほどに 忘れられなくなった 越是思考越是 變得忘不了 明くる日も明くる日も思いだけを 隔天也隔天也只讓心情 膨らましては逃げた 膨脹而逃走 届けよ届けよ 空を迎えて 觸碰到吧觸碰到吧 迎向天空 味見してみたいなんて ただそう思った 想嚐嚐看什麼的 就只是那麼想 願いが叶ったとて 思いの果て 就算願望實現了 心情的盡頭 時すでに遅しの群れ 為時已晚的群集 欲求を満たしたとて 無くした糧 就算滿足了欲求 失去的糧食 望まなければよかったよ なんて 要是沒期望就好了啊 什麼的 金輪際 戻ることはないだろう 絕對 不會回去吧 なぁさぞかし重かろう 吶想必很沉重吧 だらしなく長い首 網の中 邋遢的長頸 網子之中 もう散々 誰も見ないでおくれよ 已經夠了 誰都不要看我啊 真っ赤な果実を差し出して 遞出通紅的果實 許された気分でいた 懷著被原諒的心情 おくる日をおくる日を 思い出せど 就算將度過的日子將度過的日子 想起 積み重ねては暮れた 累積之下過生活 疎いよ 独り善がりも泥んで 屈託した毎日は 很陌生啊 自以為是也拘泥 且煩惱的每一天都 悲しがったのね 傷心難過呢 願いが変わったとて 得意の真似 就算願望改變了 擅長的模仿 助けには来れない船 無法前來救援的船隻 平然を乱したとて 厄介だらけ 就算擾亂了沉著 也盡是棘手 叶わなければよかったよ 要是沒實現就好了啊 願いが変わったとて 黙りと投げ 就算願望實現了 沉默與扔出 得意げに嚙んだすね 得意洋洋咬住的腿脛 幸福と見做したとて 沈んだ胸 就算視為幸福 消沉的胸口 望まなければよかったよ なんて 要是沒期望就好了啊 什麼的 ※這首歌目前沒有發布正式版,只在彈唱出現過。歌詞參自網友。 ※「踵上げる」原意指抬起腳後跟,但考慮慣用表達,在此翻成「踮起腳尖」。 ※「金輪際」原為佛教用語中地下的盡頭,後表示強烈否定的意思。 ※「疎い」最常見的意思是疏遠、生疏,在此指的應該是不關心的那種陌生、不熟悉。

【中文歌詞】懐炉灰 - 悒うつぼ

圖片
懷爐灰 - 悒うつぼ いつの間にか終われば良い 不知不覺結束的話就好了 欠伸がとまらないもの 呵欠是不會停的東西 忘れられた事も笑い話 被遺忘也是輕鬆的笑話 悲しくもならない程 亦不會變得傷心的程度 離れないよ離れない 不離開啊 不 離開 空の使い方はあくどいね 天空的使用方法太過了呢 離れないよ離れない 不離開啊 不 離開 思い出なんて渇を癒すだけ 回憶什麼的不過是治療飢渴 苦い顔になって御座なり 變得一臉不悅敷衍了事 揚げ足は取られるもの 語病是會被挑起的東西 教えられた事は全部 被教導的事全部 物置の箱に置き去り 放到置物箱離去 離れないよ離れない 不離開啊 不 離開 御託を並べてもみないで 就算夸夸而談也不要看啊 離れないよ離れない 不離開啊 不 離開 残る生温さだけが 唯有殘存的微溫 離れないよ離れない 不離開啊 不 離開 悲しむ振りかも知れなくて 說不定是佯裝悲傷 離れないよ離れない 不離開啊 不 離開 悦に浸かるは泣くの奴だ 沉浸在喜悅的是哭泣的傢伙 下らない真似 無聊透頂的模仿 ※ 這首歌收錄在專輯《回送行き》,在YT topic能聽到( https://www.youtube.com/watch?v=BIzn6PQnZQE )。 ※簡單講,「懐炉灰」為金屬暖暖包懷爐所用的燃料,主體是木炭粉、茄子莖粉末、麻殼跟桐灰等。 ※「笑い話 」依照前後文,指的不是搞笑的那種玩笑,而是指能笑著輕鬆談論的事。